|
podcast |
mangngegan a timtimek iti dadapilan.com, naibasa a daniw, sarita, salaysay ken kansion dagiti ilokano
Full Feed
|
|
simmarungkar |
|
Adda 1 a sangaili a simmangbay |
|
karbengan |
 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.
Dagiti obra a literatura ken ania man nga articulo a nakapaskil ken/wenno nakalebben iti daytoy a sitio ket addaan © karbengan/kalintegan ti panangipablaak wenno panangimaldit dagiti maseknan nga autor/mannurat. Malaksid no naibatad iti sabali a wagas, kaaduan kadagiti sinurat ditoy ket nakalisensia iti babaen ti Creative Commons. Sumagmamano met ti maiwaras iti babaen ti lisensia a GFDL. Ania man a panggep a panangaramat kadagiti articulo ditoy a sitio, sibubukel man wenno paset laeng, iti ania man a wagas wenno sukog, ket nasken nga ipakada nga umuna iti/kadagiti autor ken/wenno agiggem iti karbengan ti panangipablaak, para iti tumutop a pammalubos.

|
|
 |
|
dumanon iti dadapilan.com... |
|
Dadapilan, malaksid a maysa a napatak ken teddek a simbolo ni Ilokano ken ti Kailokuan, ipalnaad ken ipamutektekna ita babaen ti dadapilan.com ti maysa a naisangayan a sitio wenno naiduma nga ummong a pagsasarakan ken pakasarakan kadagiti matubbo ken madapil a nainliteraturaan ken nainkulturaan a kapampanunotan, maluto a bennal, mayadi a sam-it ken ingel ti tagapulot man wenno basi nga agtalinaed ken agnayon. Umaykay' ngaruden ta agdapiltayo iti kurdit, isip, sirmata, parmata, mutektek...
|
|
sinurat, damag, pakaammo, kdpy. |
|
|
|
|
|
Baro a libro dagiti daniw, nairuar |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Friday, 03 July 2009 |
|
Rimmuar itay nabiit ti baro a libro ti dandaniw nga Ilokano a naipatarus iti English nge inedit ken impatarus ni Dr. Aurelio S. Agcaoili, ti Kallautang: Poetics of Diversity, Displacement and Diaspora: Ilokanos in the Americas Writing, babaen ti TMI Global Press.
Malaksid iti pannakaipatarus iti English dagiti dandaniw iti Ilokano dagiti napili a mannurat nga agindegen iti Estados Unidos ken Canada, nangsurat pay iti kritical nga introduksion ni Agcaoili mainaig kadagiti daniw a putar dagiti mannaniw nga Ilokano a nangtaming iti padas a panangpanaw iti ili ken panagindeg iti sabali a pagilian.
Itoy a pannakaisagana ti libro, nakaawat ni Agcaoili iti maysa a competitive grant manipud iti Office of the Student Equity, Excellence and Diversity iti Universidad ti Hawai'i.
Dagiti mannaniw a nairaman iti libro: Melchor Agag Jr., Mario A. Albalos, Arnold C. Baxa, Jeremias Calixto, Cristino Inay, Prodie Gar. Padios, George Pagulayan, Francisco T. Ponce, Cresencio Quilpa, Corazon Quiamas, Perlita Tapec Sadorra, Pacita Cabulera Saludes, Herman G. Tabin. Abril P. Varilla, ken Amado I. Yoro.
Iti sabali a bangir, maiyalnag inton Julio 13 ti libro a Sukimat: Researches on Ilokano and Amianan Studies nga inedit met laeng ni Agcaoili ken kaduana da Dr. Anabelle Castro Felipe ken Dr. Alegria Tan Visaya.
Idi 2006, inedit met laeng ni Agcaoili ti libro a Saritaan ken Sukisok: Discourse and Research in Ilokano Language, Culture, and Politics a kaduana da Dr. Josie Clausen, Prof. Precy Espiritu ken Dr. Raymond Liongson. Idi 2007, ineditna pay ti libro nga Essays on Amianan Life, Language, and Literature a kaduana ni Liongson. Idi 2008, inruarna ti bilingual a libro a Nakem: Essays on Amianan Knowledge.
Ni Agcaoili ti presidente ti Nakem Conferences International idinto ta presidente ti Nakem Conferences Philippines ni Visaya. Kameng met ti Board of Directors ti Nakem ni Felipe a dekano ti Mariano Marcos State University (MMSU) Graduate School.
Kabayatanna, isagsaganan ti TMI Global ti maysa pay a libro, ti Alie(n)ation: Writing the Ilokano Diaspora a manamnama a maiyalnag iti 4th Nakem International Conference.
Maysa pay a libro, ti Poetics of the Revolution in Ilokano Letters, ti madama nga isagsagana ni Agcaoili, a manamnama a rummuar inton 2010.
Ni pay Agcaoili ti maysa kadagiti trustees ti 170+Talaytayan MLE, ummong dagiti educador ken cultural workers a mangipingpinget iti pannakaisubli ti nariingan a pagsasao kadagiti eskuelaan iti Filipinas. (naadaw iti BANNAWAG)
|
|
Maika-3 Internasional a Komperensia ti GF iti Hawaii, maangay |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Friday, 03 July 2009 |
|
Maangay ti Maika-3 Internasional a Komperensia ti GUMIL Filipinas (GF), kas impanamnama ti GUMIL Oahu (GO) iti panangipeksada a mangsangaili manen iti nasao a komperensia.
Sagudayen ti GO Resolution No. 2009-05, maangay ti komperensia iti Honolulu, Hawaii inton Setiembre 4-7, 2009.
Iti umuna nga aldaw, Set. 4, maluktan ti pormal a komperensia iti Philippine Consulate Lanai. Maangay met ti Gala Night iti Pearl City Country Club iti rabii ti Setiembre 5, a rabii met ti panagsapata dagiti baro nga ofisial ti GO. Iti Set. 6, maituloy ti komperensia. Iti Setiembre 7, maipasiar dagiti delegado kadagiti napipintas a buya iti Oahu, sa iti karabiianna, maangay ti pangserra a seremonia.
Kadagiti interesado a dumar-ay, makiuman iti secretary-general ti GF iti telepono, (02)400-0089, wenno agemail iti
This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it
(naadaw iti BANNAWAG)
|
|
Dr. Reyes, Lifetime Achievement Awardee ti UP Alumni Association |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Friday, 03 July 2009 |
|
Maysa ni Dr. Godofredo S. Reyes, kolumnista iti nalatak idi a "Ti Salun-atyo" iti BANNAWAG, kadagiti 28 a graduado iti Universidad ti Filipinas a pinadayawan ti University of the Philippines Alumni Association (UPAA) iti Bahay ng Alumni iti UP Diliman, Quezon City idi Junio 20, 2009.
Kadagiti 28 a napadayawan, ni Dr. Reyes, tubo ti Sta. Maria, Ilocos Sur, ti maysa kadagiti pito a nakaipaayan ti kangatuan a pammadayaw, ti UPAA Lifetime Achievement Award.
Kadua ni Dr. Reyes a napadayawan da Atty. Araceli Baviera, Justice Emilio Gancayco, Carolina Gozon-Jimenez, Dr. Gundelina Macagba-Tadiar, Atty. Ismael Mathay Jr., ken Dr. Serafin Quiazon.
Maipapaay ti UPAA Lifetime Achievement Award kadagiti patanor ti UP gapu iti "maipagpannakkel a nagapuananda para iti pagilian kas maiyayon kadagiti napipintas a galad nga intuding ti Oblation ken gapu iti dayaw nga impaayda iti universidad gapu kadagitoy a nagapuananda." (naadaw iti BANNAWAG)
|
|
Authors’ fund seen to boost publishing |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Saturday, 27 June 2009 |
|
By Gina Areopagita MANILA, Philippines – Local publishing is expected to get a big boost from a new law providing support for authors to help them develop their book projects. President Gloria Macapagal-Arroyo recently signed into law Republic Act 9521, or the National Book Development Trust Fund Act - “An Act Creating a National Book Development Trust Fund to Support Philippine Authorship.” Originally authored by then Iloilo City Representative Raul T. Gonzalez Jr. and Cagayan de Oro Rep. Rufus Rodriguez on the one hand, and Senators Edgardo Angara, Allan Peter Cayetano, and Jose Estrada on the other, the law sets up an endowment fund to provide authors from all regions of the country a grant for them to complete their manuscripts for publication. The National Book Development Board (NBDB) had pushed for the legislation to support local authors to develop works, especially in science and technology as well as in the creative fields. “This will benefit veteran and promising authors working or researching on topics in which local books are either few or nonexistent,” said NBDB chairman Dennis T. Gonzalez. Andrea Pasion-Flores, NBDB executive director, said the trust fund would allow authors to devote more time to writing. “With the National Book Development Trust Fund, perhaps more people will write those titles that may not be necessarily as lucrative as other books, but are important for the Filipino’s development,” said Flores. “Through the fund, we want our writers and professionals to create more—write about different aspects of the country, develop more books about science and technology. “We want to be able to give our people more access to knowledge—local, that is—and get people to rely on Philippine-authored books for knowledge about the Philippines. “We want our country to contribute more to the development of mankind by sharing more of our own knowledge with the world.” The new law seeks to put up a P150-million endowment fund within a year. The interest from the fund will provide annually at least 50 grants to authors in all the regions. The Philippine Amusement and Gaming Corp., Philippine Charity and Sweepstakes Office, and the National Treasury will each contribute P50 million to the endowment, Flores said. The NBDB shall be the administrator of the fund. It shall appoint a government financial institution as portfolio manager. The trust fund will assist authors to produce books especially on science and technology, local history, indigenous children’s stories, translations of classic works into local languages. “This will motivate and inspire veteran and budding authors to produce new titles or complete their manuscripts,” says Gonzalez. Book publishing is considered a sunrise industry in the Philippines. Local publishers seek a bigger pie in publishing as imported books still dominate the trade books scene in the country. According to data gathered by NBDB, the United Kingdom exported £2.23 million worth of books to the Philippines in 2007. The United States exported US$18.89 million worth of books to this country that year. The United States’ book exports to the Philippines in 2008 (US$19.20M) is bigger than its book exports to New Zealand (US$12M), Malaysia (US$9.95M), Thailand (US$10.10M), Taiwan (US$15.06M) and Hong Kong (US$18.88M). (from http://showbizandstyle.inquirer.net/lifestyle/lifestyle/view/20090614-210450/Authors-fund-seen-to-boost-publishing )
|
|
COURAGE AND CREATIVE WRITING AGAINST COWARDICE |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Thursday, 25 June 2009 |
|
(Pathologies of Ilokano Poetics - 11) By A. Solver Agcaoili
One of the problems of Ilokano Literature—both in the aspect of production and reception—is the dearth of decent critics who are willing to go into the lions’ den and say the word that says, without equivocation, that something is awfully wrong when a supposedly decent literature is now being fiercely guarded by pretenders and patriarchs who are connected to each other by an affinity system heavily dependent upon the spirit of alcohol, adventurism, and allowances for junkets galore.
The pretenders are not easy to spot, as their mien and countenance can be lamb-like, their smile the cool smirking of a rapacious lion looking for someone to devour.
The pretenders can be fatherly too, and can afford to pat you at the back, and take you in as their protégé provided you are willing to say Amen to their view of the world and truth, and you are willing to stroke their back even as they stroke yours in that endless psychological blackmail of patriarchs and protégés stroking each other’s back.
But these pretenders are people who like to father untruths that they wrap with flimsy arguments that are calculating and calculated: (a) calculating because the intent of their arguments is to deceive the vulnerable public; and (b) calculated because the effects of their shallow arguments are so productive they can even convince award-giving bodies to give them “the highest recognition” of their writers organization, but not necessarily the recognition of their peers; the acolytes of Ilokano Literature vow to them in wordless reverence; the neophytes blindly follow their wishes even when they are being verbally abused; their novices are so awed they are immobilized and stupefied by their mere presence in cyberspace and by their verbal threats; and other writers become so awed they cannot speak, they lose speech, they lose their language, they forget they have their own anatomical tongue. Oh, the lesser writers get to know the meaning of silence whose synonym is cowardice!
There is the silence that is the fullness of language, true, as in that silence one has to have before his real God, not them these godlings whose claim to writing is that they know how to worm their way up to the corridors of organizational power.
But there is something sinister in this silence of the better writers.
This silence of writers before these pretenders is a silence of acquiescence, the silence that gives rise to the tyranny of selfish values in Ilokano Literature as in every society; it is the silence that makes it possible for the dictatorship of self-righteousness—the vice of patriarchs who know only their brand of truth and their version of individual justice. It is the same silence that gives rise to the dictatorship of shallow poets and minor writers who cannot see art beyond their own practice of shallow poetry and meaningless, irrelevant Ilokano writing.
We can spot the patriarchs of Ilokano Literature because they look like the God of Adam in the Genesis account of a Sistine Chapel painting: long beard, stern look, and the heft of a huge personality, made huge because of a puff of hot air on their skin and garment—and perhaps in their mind and imagination.
The image of that God in the Sistine Chapel account reaching out to that mortal He created, of course, is too physical for comfort. He is white, he is European, he probably is Jewish in an anthropomorphic sense.
So we need to transform these physical attributes into something ‘metaphorical’, something beyond the form, in that original meaning of that term to mean the people who:
(a) can write ad hominem statements against others;
(b) have evolved an exclusivist attitude to parochial and provincial awards reserved for the old people—a sense of undue ownership to these awards, whatever these are;
(c) have won an award or two and now flaunt them for the public to know, and if the public is not in the know, them the patriarchs make it a point to remind the unknowing and uninterested public that they are, indeed, the patriarchs of Ilokano Literature because, really, they have won one award or two and then stopped writing seriously—if they ever were serious at all in the first place—because they might be found out eventually that they have patrons and that they simply cannot write and their winning such awards was by virtue of powerful alliances or plain luck.
All these constitute the tragic-comic in contemporary Ilokano Literature, these power-tripping actions and perpetual stranglehold of patriarchs in the practices that lead to Ilokano writing.
Other literatures of the Philippines are so seriously concerned about resistance, revolution, renaissance, and rebellion—in their metaphysical and literal forms.
Other literatures of the Philippines are committed to the reclaiming of the people’s fundamental rights to their languages and to the people’s rights to educational access through their languages.
On the one hand, here is Ilokano Literature that is so mired in parochialism, in patriarchy, in provincialism.
Here is Ilokano Literature with its ever-narrow view of literature, aesthetics, and writing practice, a view that is directed towards the self to the point of selfishness and individualism, to the point of self-glorification, to the point of self-aggrandizement.
***
I began to read Ilokano Literature with interest in the '70s as a very young boy in the grades, and then more seriously as the years went by.
Even when Bannawag and other Ilokano literary pieces were not one of the required readings in high school, then in college, and then in graduate school, I remained schooled in the wonderful surprises of this literature of a people who are also at the same time my people.
I reveled in this literature: written or oral or any other form you can imagine, including its performance genre, especially that annual rite of the comedia at the foot of then Gilbert Bridge—then made of hard wood and what looked to me like suspension cable wires like a cheap imitation of San Franscisco's Golden Gate—in Laoag where I accidentally discovered prompters shouting the long lines for the actors to shout back to the enthralled audience: “Daanam ti espadak a natadem/ No dimo madaanan, biagmo ti maiwalang!” (Be prepared with my sharp sword/Or your life will then be cold!)
With that kind of an experience, I began to see, like Carlos Castaneda under Don Juan the burro's tutelage: seeing as understanding.
In the seeing was the recognition of what is termed in the Ilokano language as “panuli”, the corner posts that we need to build the house of Ilokano Literature.
As they years went by, the seeing became one of familiarity, that easy recognition, that name recall, indeed, that investment in public perception, to borrow the terms of social marketing and communications.
As the names became familiar, they eventually became household names.
Then along the way came a new episode in the literary history of my people: the intrusion and invasion of new names, names that are not familiar, names whose substantive connotations in my literary perception of things are not simply there.
In short, the names of Johnny-come-lately pretending writers whose sense of commitment to a cause much grander than the self-aggrandizer’s view of things, names that do not matter, names you can easily drop when you begin to account what matters to the literary history of your own people.
These are names that in turn would dominate the Ilokano public sphere in the recent years, names created by accidents, shadows, alliances, patronage—in short, names courtesy of patriarchy in Ilokano Literature.
These are names that are akin to puffed pillows by Uratex or plastics like Orocan; they puff and they are not for real as they are plastic.
Literary history is one discipline within a larger discipline we call cultural criticism or cultural studies.
It is a discipline that you do not await the patriarchs to tell you to wade into but a discipline that interests you because you see patterns, trends, landmarks, cornerstones, and corner posts in that long journey we call the history of the artistic practices of a people such as the Ilokano people.
One day, this assaults you: names that are not part of these “panuli” began to dominate the patriarchal conversation—the only kind of conversation your literature can afford to have anyway.
And then these names began to hold the sticks and the carrots of a literature that has grown so accustomed to the Marcosian tactic of making everyone kowtow to the dictator’s wishes, with the carrot of travel and junket for those who can dance the curratcha with them, and with the stick for those who refuse to sell their soul to them.
And so it happened: that in these days of challenges for Ilokano Literature—as in the days of the conjugal dictatorship, only a handful came to the temple of truth.
Only a handful came to say, My silence, my silence, is cowardice.
Only a handful came to say, the patriarchs are my compadres and comadres and therefore I cannot afford to lose them the carrots and the junkets.
Imagine a literature this way—and we can rightfully and aptly imagine the end of Ilokano poetics.
When this silence continues, Ilokano Literature will soon come to an end.
The ‘silence of the lambs’ among contemporary Ilokano writers, indeed, is pathological of our years of kowtowing to the wishes of the big bosses of literature, them who can call the shots because they are powerfully connected in that network of compadrazgo politics of Ilokano writing practices. (from http://asagcaoili-ariel.blogspot.com)
|
|
Nakem Conferences to launch SUKIMAT |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Thursday, 25 June 2009 |
|
 Published jointly by Nakem Conferences International and Nakem Conferences Philippines, SUKIMAT: RESEARCHES ON ILOKANO AND AMIANAN STUDIES is the 4th book of the Nakem Conferences.
Edited by Aurelio Solver Agcaoili, Ph.D., Anabelle Castro Felipe, Ph.D., and Alegria Tan Visaya, Ed.D., with a Foreword by Dr. Miriam Pascua, President of Mariano Marcos State University and a Critical Introduction by Aurelio Solver Agcaoili, Ph.D., President, Nakem Conferences International. The Philippine edition is published by Nakem Conferences Philippines.
The Commission on the Filipino Language (Komisyon sa WIkang Filipino) of the Republic of the Philippines provided partial funding for the publication of the book through a grant it awarded to Nakem in 2008.
The book, made up of 12 select essays from a pool of more than a 100 essays presented during the 2007 and 2008 Nakem Conferences held at Mariano Marcos State University and St. Mary’s University, respectively, is Nakem’s contribution to the growing national and international conversation on issues related to cultural pluralism, linguistic democracy, education to democracy and freedom, and mother language education.
The production of a liberatory form of knowledge based on linguistic diversity and cultural pluralism in a country that has grown so accustomed to both external and internal colonialism is one of the challenging cultural works in our globalized world. It demands the deployment of critical tools and the engagement of culture advocates in the effort to evolve a new form of consciousness that is ready to announce the good news of cultural and linguistic democracy. Sukimat—the work of scholars, academics, and cultural workers committed to the exchange and diffusion of knowledge and information on Ilokano and Amianan Studies—offers a way to rethink of education to democracy and freedom.
|
|
Espesial a Miting ti GF: Hulio 12 |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Monday, 22 June 2009 |
|
Maangay ti espesial a miting dagiti opisial ken mamagbaga ti GUMIL Filipinas (GF), ti gunglo dagiti mannurat nga Ilokano iti Filipinas ken iti ballasiw-taaw, inton Hulio 12, 10 AM, iti Balay ti GUMIL, Suso Beach, Sta. Maria, Ilocos Sur, kas impakaammo ni Elizabeth Madarang-Raquel, presidente ti gunglo.
Mapagpapatanganto iti nasao a miting ti pannakapabaro ti bank account ken dagiti nadumaduma a proyekto ti gunglo kas iti GF website (gumilfilipinas.com) a mayalnag inton Agosto 23, ti naisubli a newsletter ti gunglo (Balikas) a manamnama a mayalnag met laeng iti mabiit, GF lecture series ken quarterly seminar-workshop, ken ti Balay ti GUMIL, ken sabsabali pay a pakaseknan ti gunglo.
Maigunamgunam met ti yaatendar dagiti presidente dagiti nadumaduma a chapter ti gunglo. (Sherma E. Benosa/BANNAWAG)
|
|
Dr. Agcaoili, agsarita iti pasken ti GLU: Hulio 4 |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Monday, 22 June 2009 |
|
Ni 2009 Pedro Bucaneg Awardee Dr. Aurelio S. Agcaoili ti kangrunaanto nga agsarita iti strategic planning workshop ti GUMIL La Union (GLU) a maangay inton Hulio 4, 2009 iti National College of Science and Technology (NCST), Siudad ti San Fernando.
Panggep daytoy a pasken ti GLU, a dar-ayanto met dagiti opisialna, a sangalen dagiti vision ken mission ken policy statements ti gunglo tapno adda pagturonganna a kas mabigbig nga asosasion dagiti mannurat nga Ilokano iti La Union.
Kiniddaw ngarud ti GLU, nga idauluan ni Djuna R. Alcantara, ken ni Dr. Agcaoili nga umaynanto ibinglay dagiti pampanunotna maipapan ti pannakaparaniag ti masakbayan ti literatura ni Ilokano.
Mangisursuro ni Dr. Agcaoili iti literatura/kultura ni Ilokano iti University of Hawaii, ngem adda ita ditoy Filipinas.
Daytoy agmalmalem a pasken ket paset dagiti naikalendario a kapatgan a tamingen ti GLU ita a tawen. (Odilon E.Arizala/BANNAWAG)
|
|
Seminar-workshop ti GUMIL Gonbusta: Hunio 27 |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Monday, 22 June 2009 |
|
Angayen ti GUMIL Gonbusta (Gonzaga, Buguey, Sta. Teresita) iti pannakitinnulong ti GUMIL Cagayan ken GUMIL Filipinas ti seminar-worskhop itoy a Hunio 27, 2009 iti Municipal Gymnasium, Sta. Teresita, Cagayan, kas impakaamo ni Ronnie Es. Aguinaldo a presidente ti gunglo.
Naawis nga aglektiur da Dionisio S. Bulong, dati nga Editor ti BANNAWAG ken dati a presidente ti GF (“Kasano a Makaipablaakka iti BANNAWAG), Juan S.P. Hidalgo, Jr., dati nga Associate Editor ti BANNAWAG ken mabigbig a pundador ti GF (panagsurat iti sarita) ken Ariel S. Tabag, Editor iti Daniw ken Showbiz ti BANNAWAG (panagsurat iti daniw).
Ma-workshop-to met dagiti daniw ken sarita nga insagana dagiti kameng ti GG. Ni Mayor Romeo S. Garcia iti Sta. Teresita (Cagayan) ti mangipaay iti pammasangbay a bitla.
Malaksid kadagiti nasurok a 50 a kameng ti GG ken dagiti estudiante iti dayta a deppaar ti Cagayan, maawis dagiti interesado a dumar-ay iti nasao a seminar-workshop. P50 ti bayadan a registration. Kadagiti interesado, kauman ni Ronnie Aguinaldo iti 0906-805-8983. (Edison Tobias)
|
|
Writers see rebirth of Bicol literature |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Thursday, 18 June 2009 |
|
(No koma kastoy met ti mapasamak iti Ilokano literature ita, di nagsayaat koma a saan ket dayta "agririnnupak" ti obra ti sumagmamano a mannuratnga Ilokano! Nakaapal daytoy a pinget ken regget dagiti Bicolano writers.)
By Juan Escandor Jr.
BICOL’S literary world is entering a “renaissance” period as new books and other works emerge due to growing writers’ interest and access to publishing houses.
“Contrary to the popular notion that Bikol lit is dead, our literary world has been breathing all throughout,” said Jason Chancoco, author and recipient of national and local literary citations.
The revival is a flashback to the “golden age” of Bikol literature before World War II when Naga City’s printing press published periodicals with literary pieces in Bicol and the community theater staged the “comedia” in town plazas, according to Vic Nierva, a 2007 National Book awardee.
That era was documented in “Bikols of the Philippines,” a Bicol literary history book written by Lilia Realubit, another National Book awardee, Gawad Balagtas conferee, and retired literature professor of the University of the Philippines.
Today, Chancoco said that in Naga alone, 16 publications, periodicals and websites are carrying Bicol writings and literary pieces. These include the Bikol Reporter, Bicol Mail, Bangraw, Burak, Ani, Hingowa, The Pillars, Pegasus, T-Bloc, Dalityapi Unpoemed, A critical Survey of Philippine Literature, Muse and Apprentice.
Similar works are found in the sections of e-Manila, panitikan.com.ph and oragon.republic.net.
Preliminary efforts
Essayist Adrian Remodo, 2008 first prize winner of the Salita ng Taon of the Filipinas Institute of Translation, suggested that the Bikol renaissance actually began in the 1980s, when preliminary efforts were made to retrieve and compile written works and oral folklore.
Remodo credited Realubit’s anthology of early Bikol literature and the new contemporary voices for the resurgence of interest among young writers, who have found a channel for their works in fiction, poetry, drama and essay.
For the past six years, the Premio Tomas Arejola para sa Literaturang Bikolnon has served writers in Bikol. It pays homage to Arejola, a less-known Bicolano propagandist from Naga and contemporary of national hero Dr. Jose Rizal and Juan Luna in the Propaganda Movement in Spain.
It was put up by descendants of the local hero through the Arejola Foundation for Social Progress.
Last year, the Surian ng Wika launched and held a literary writing contest in Bicol. Young writers from five of the six provinces in the region joined.
Since 2001, Naga-based writers have published literary books every year. New names have come out, mostly young writers like Carlo Arejola, Jaime Jesus Borlagdan, Jason Chancoco, Kristian Cordero, Alvin Yapan, Estelito Jacob and Adrian Remodo.
This year, seven Bicol books will be launched.
Making names
Kristian Cordero, poet and fictionist, said a growing number of Bicol writers, in English or in Filipino, had been making names for themselves in the national and international literary circles for the past five years.
Among the luminaries he cited was Abdon Balde, a fiction writer from Oas town in Albay who uses Bicol as backdrop and setting.
Balde received the National Book Award several times and the Jaime Laya Best Book for fiction for his collection of short stories (“Cavalry Road” and “Mayong”) and novels in Filipino.
Most of the novels find roots, characters and sensibility from the region. His latest novel is “Awit ni Kadunung,” the first of a trilogy.
Cordero also cited poet Luis Cabalquinto, who hails from Magarao town in Camarines Sur and whose poem “Hometown” appears in US college literature and textbooks.
Cabalquinto is based in New York and was a finalist in last year’s National Book Award.
Multidisciplinary artist Merlinda Bobis from Albay is among the poets, fictionists and performers who carry the feminine voice in interpreting Bicol through her books, Cordero said.
Her latest work is the “Banana Heart Summer” (Anvil: Philippine Edition), published in Australia and th e United States.
Like Balde’s, Bobis’ novel digs into the rich material of her region.
Interestingly, Chancoco’s book probes into the poetics of the region for the first time.
Bicol, Bikol
In literary and academic circles in the region, writers and historians are wont to use two spellings—“Bicol” and “Bikol”—to differentiate the regional language and culture from geographic and demographic reference.
Most agree that “Bicol” refers to the place and people, and “Bikol,” to the language and culture.
The “k” is from the precolonial Malayo-Polynesian language roots, while the “c” reflects the Spanish colonial period’s lingua franca.
In the absence of local efforts to seek official approval of the two spellings and their representations from the National Historical Institute, the writers unmindfully continue to use both in their works, publications and newspapers.
In the academe, the use of Bicol in formal language is being pushed aggressively.
For example, Ateneo de Naga University’s Department of Philosophy has created a subject which employs Bicol language in philosophical discourses, according to its dean, Fr. Wilmer Tria.
The Ragay National Fisheries School in Ragay town in Camarines Sur is attempting to counter the vanishing Bicol language in the towns of Del Gallego and Lupi by declaring Bicol Language Day once a week. Only the local language is spoken inside campus that day.
Eilyn L. Nidea, who teaches literature at the school, noted that Tagalog is spoken by 80 percent of the people in Ragay, Del Gallego and Lupi—which are in the boundary of Camarines Sur and Quezon. (from http://www.bicolmail.com/issue/2009/june11/xtwist.html )
|
|
"Kallautang: Poetics of Diversity" is out |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Sunday, 14 June 2009 |
|
Launched in June 2009 and to be re-launched at the 4th Nakem International Conference, University of Hawai'i at Manoa. Excerpts of the book have been uploaded in http://asagcaoili-ariel.blogspot.com/as well as in aurelioagcaoili.wordpress.com. Edited, translated, and with a critical introduction by Aurelio Solver Agcaoili (TMI Global Press 2009). Partial funding for publication from a competitive SEED grant awarded to the author in 2008-2009. For orders, write to:
This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it
Some of the poets in the diaspora included in this work are Melchor Agag, Mario Abinsay, Jeremias Calixto, Cristino Inay, Prodie Padios, George Pagulayan, Pacita Saludes, Perlita Sadorra, Cresencio Quilpa, Francis Ponce, Razi Quiamas, and Amado Yoro.
|
|
Seminar iti panagsurat iti Iloko, maangay iti Bacarra, I.N. no Julio 3 |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Wednesday, 10 June 2009 |
Maisayangkat ti maysa a seminar iti panagsurat iti Iluko idiay Bacarra National Comprehensive National High School (BCNHS) iti Bacarra, Ilocos Norte inton Julio 3, 2009 manipud alas otso iti bigat agingga iti alas singko iti malem babaen ti panagbinnulig ti GUMIL Ilocos Norte ken GUMIL Filipinas ken iti pangawis ni Mr. Joel Lopez, OIC Principal iti nasao a pagadalan ken Education Supervisor I iti Values Education (I.N.).
Manamnama nga atendaran dagiti mannursuro, estudiante ken agdadamo a mannurat, mataming iti seminar ti Iluko Grammar, panagsurat iti daniw, damdamag, salaysay, ababa a sarita ken fillers (pagpullat/pagpunno).
Aglektiurto da Ariel S. Tabag ti Bannawag ken Sekretario-Heneral ti GF (Grammar); Joel B. Manuel (Daniw); Leilani Adriano (Damdamag), Aileen Rambaud (Salaysay); Efren Inocencio (Ababa a Sarita) ken Elizabeth M. Raquel (Fillers).
Agpaay met a naisangsangayan nga agsarita ni Dr. Cecilia Pacis-Aribuabo, CESO IV, Schools Division Superintendent (IN).
Segun ken ni Mr. Lopez, rebbengna a mayadal ti panagsurat iti Iluko uray pay kadagiti mannursuro tapno mapabilegda ti ammoda a mangaramat iti lengguahe iti panangisuroda kadagiti agtutubo iti uneg ti pagadalan.
Maysa daytoy kadagiti kangrunaan a ganuat ti GF nga idauluan ni Mrs. Elizabeth Madarang-Raquel tapno mayasideg kadagiti pagadalan ti Literatura Ilokana ket matubay dagiti estudiante ken agdadamo a mannurat nga adda interesda iti panagsuratan.
Maigunamgunam ngarud ti panagatendar dagiti mannursuro, estudiante ken agdadamo a mannurat iti nasao a seminar. (Aileen Rambaud)
|
|
Sanchez, Umuna iti COVLLA-Daniw |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Wednesday, 10 June 2009 |
|
Ni Fernando B. Sanchez ti San Nicolas, Pangasinan ti napili a Mannaniw ti Tawen ti Constancia V. Lansangan Literary Awards (COVLLA) iti panangyalatna iti Umuna a Gunggona iti kaudian a a COVLLA Salip iti Mini-Daniw (2007), kas impakaammo ti COVLLA Secretariat.
Dagiti dadduma a nangabak: Runner-Up, “Saludsod Ken Sungbat” ni Salustiano A. Digaoan; First Honorable Mention, “Politika” ni Hermenegildo A. Viloria; Second Honorable Mention, “Agriingkan, Angkuan Caasi” ni Roselette P. Patubo; 3rd Honorable Mention, “Panagkissay” ni Isaganie S. Bermosa; ken Special Mention, “Gasat” ni Cristino I. Inay, Sr.
Kuna ti Secretariat a sumaruno a maipakaammo dagiti nangabak a “Mannarita” ken “Mannalaysay” iti 2007 ken dagiti nangabak iti 2008.
Iti sabali a bangir, inlatak ti Secretariat nga agawat ti Salinong (ti pagiwarnak ti COVLLA) kadagiti mini-daniw (3-7 a linia), mini-sarita ken mini-salaysay (maysa a panid, single space) a maipablaak ken pakapilian ti COVLLA Mannaniw, Mannarita ken Mannalaysay iti tawen.
Agawat metten ti COVLLA kadagiti mannurat a mainominar nga umawat iti COVLLA Hall of Fame, kas kuna pay ti Secretariat. Iturong amin a surat ken ni Atty. Nole V. Lansangan, Publisher-Editor, Salinong, Purok 1, Villa Cruz, San Mateo, 3318 Isabela, wenno, 109 Apollo IV St., Moonwalk Village, 1747 Las Pinas City.
|
|
CALL FOR NOMINATIONS for the 23rd Gawad Pambansang Alagad ni Balagtas |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Monday, 08 June 2009 |
|
CRITERIA FOR NOMINATION Living Filipino writers who have contributed outstanding works in any language currently used in the Philippines. Writers who have dedicated their lives and talents to the development, propagation, and promotion of any Philippine literature. Writers accepted and recognized by their peers or by their leaders for their signi!cant pioneering work or their contribution to the enrichment of their particular literary form. Writers nominated by respected literary groups or institutions, by at least two members of the UMPIL Gawad Search Commitee.
REQUIREMENTS FOR NOMINATION Each nomination must contain proper documentation or Requirements nominee’s literary career, his/her biodata, and recent photo for nominations (passport size, four copies).
DEADLINE FOR NOMINATION Nomination must be submi(ed on or before 30 June 2009 to the Unyon ng mga Manunulat sa Pilipinas, c/o Institute of Creative Writing, University of the Philippines Diliman, Quezon City, Philippines 1101. (from panitikan.com.ph)
|
|
Estudiante iti haiskul, mairamandan iti pasalip ti TESDA-Region I |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Monday, 08 June 2009 |
|
Mabalinen a makisalip iti Maika-3 a Salip iti Sarita ti TESDA Region I nga aggibus inton Julio 15, 2009 dagiti estudiante iti haiskul iti Region I, malaksid laeng kadagiti taga-Tech-Voc schools ken dagiti adda iti kolehio.
Daytoy ti inrakurak ni TESDA Region I Director Washington M. Agustin bayat ti kalkalpas a seminar iti panagsurat iti ababa a sarita a naangay iti Conference Room ti TESDA Region I iti Ciudad ti San Fernando, La Union.
Kuna ni Agustin a rumbeng laeng a rugianen ti TESDA nga ikkan met iti gundaway dagiti estudiante iti haiskul nga agsursuro nga agsurat iti Iluko. Gapu itoy, kinaritna ida a makigasanggasat iti madama a pasalip ti TESDA a ti temana ket “Pangulong Gloria Scholarships – Padur-asenna ti Biagmo.” Makaay-ayo dagiti agur-uray a premio kadagiti mangabak itoy a pasalip a pagbinnuligan nga isayangkat ti TESDA ken GUMIL La Union. Umuna a Gunggona, P10,000; Maikadua, P7,000; Maikatlo, P5,000. Ken addanto pay pito a pangliwliwa a sag-P1,000 para kadagiti minor winners.
Maipapan kadagiti annuroten iti pasalip, ag-email iti
This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it
wenno umawag iti telepono 0722427584 wenno 0728883966 ken 68. Mabalin met ti ag-email iti GUMIL La Union iti
This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it
(Djuna R. Alcantara)
|
|
|
Second National Conference on Children’s Literature |
|
|
|
|
Impaskil ni paraposte
|
|
Saturday, 06 June 2009 |
|
The Pilandokan (National Research Society for Children’s Literature) and the National Commission for Culture and the Arts will be sponsoring the Second National Conference on Children’s Literature with the theme “Panitikang Pambata sa Edukasyon” (Children’s Literature in Education) on July 16-17, 2009 at the Claro M. Recto Hall, Faculty Center, UP Diliman.
The national conference will feature paper presentations and workshops by both established and young literary scholars, creative writers, artists, and children’s right advocates. Topics include Filipino concept of child and childhood, state of Philippine children’s literature, national identity, book piracy, children in television, children’s media, children and the social problems, literacy program for the urban poor children and the deaf, and the formation of Filipino childhood identity. Keynote speech will be delivered by renowned literary critic and Pilandokan Founding President Dr. Rosario Torres-Yu.
For inquiries about the conference fees, contact Dr. Eugene Y. Evasco and/or Prof. Will P. Ortiz (
This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it
). You may also contact Prof. Jayson Petras (0922-8889662) or Ms. Pauline Hernando (0906-5839390).
|
|
| | << Rugi < Napalabas 1 2 3 4 5 Sumaruno > Ungto >>
| | Resulta 1 - 17 of 79 | |
| |
|
 |
|
ita a lawas |
|
Ita a lawas iti Bannawag
|
|