parupa  
Friday, 25 July 2008
papanan
parupa
daniw
fiksion
saan-a-fiksion
liblibro iloko
web links
saritaan ken panablaag
sarusar
podcast
mangngegan a timtimek iti dadapilan.com, naibasa a daniw, sarita, salaysay ken kansion dagiti ilokano Podcast
Full Feed
ruangan
simmarungkar
Adda 1 a sangaili a simmangbay
patangan
Latest Message: 9 hours, 8 minutes ago
  • [GUEST]guest_6692 : agyamanak,apo,itipakaammo ti kwf.
  • [GUEST]guest_2777 : mariano marcos memorial state university addresses: no batac campus, batac city, ilocos norte; no laoag city campus, ne, ket laoag city, a.
  • [GUEST]guest_4100 : please man, apo, ta mangipankayo iti link ti pangalaan iti form ti KWF 2008 ditoy. diak met makaala kadayta adda dita kanawan nga adres. site may not exist, kunana met, hell!
  • [GUEST]guest_825 : ania adresna mmsu? batac? clarify immediately please
  • [GUEST]guest_21 : nagpintas ti sarita ni Ken ni Pidut iti rfaafil. sapay ta isu ti magustuan dagiti readers!
  • [GUEST]guest_2600 : manong roy, awan met madown loadko a pormularyo ti KWF dita address dita kanawan. mangipanka man iti link, Nong, tapno adda pangalaan. numona ket nganngani man gayamen deadline. naladaw man ita ti pakaammo. agyamanak
  • [GUEST]guest_5097 : ala, intayto garud, a, makiboda ken ni sir daniw. hehe.
  • [GUEST]guest_417 : ania ti panagkitkitam kenkuana, 9447, agguubing? dika lang agpampanunot
  • [GUEST]guest_9947 : NI KADI CANDIDA TI IBODA NI JOEL BARANGAN MANUEL
  • [GUEST]guest_9947 : hot is napudot. no warm kunam a ke nabara
palagip
parangkap

karbengan

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 Unported License.

Dagiti obra a literatura ken ania man nga articulo a nakapaskil ken/wenno nakalebben iti daytoy a sitio ket addaan © karbengan/kalintegan ti panangipablaak wenno panangimaldit dagiti maseknan nga autor/mannurat. Malaksid no naibatad iti sabali a wagas, kaaduan kadagiti sinurat ditoy ket nakalisensia iti babaen ti Creative Commons. Sumagmamano met ti maiwaras iti babaen ti lisensia a GFDL. Ania man a panggep a panangaramat kadagiti articulo ditoy a sitio, sibubukel man wenno paset laeng, iti ania man a wagas wenno sukog, ket nasken nga ipakada nga umuna iti/kadagiti autor ken/wenno agiggem iti karbengan ti panangipablaak, para iti tumutop a pammalubos.

News & Journalism - Top Blogs Philippines


eXTReMe Tracker
dumanon iti dadapilan.com...

Dadapilan, malaksid a maysa a napatak ken teddek a simbolo ni Ilokano ken ti Kailokuan, ipalnaad ken ipamutektekna ita babaen ti dadapilan.com ti maysa a naisangayan a sitio wenno naiduma nga ummong a pagsasarakan ken pakasarakan kadagiti matubbo ken madapil a nainliteraturaan ken nainkulturaan a kapampanunotan, maluto a bennal, mayadi a sam-it ken ingel ti tagapulot man wenno basi nga agtalinaed ken agnayon. Umaykay' ngaruden ta agdapiltayo iti kurdit, isip, sirmata, parmata, mutektek...

Loading...
kapudpudotanna, kaka!

Kapipintasan a Sarita ken Daniw iti Bannawag iti 2008, mapili iti 4th Tugade Awards

Iti 4th T. Gabriel Tugade Literary Awards, saan laengen a dagiti kapipintasan a sarita a maipablaak iti Bannawag iti 2008 ti mapili ken mapadayawan, uray payen dagiti kapipintasan a daniw. Isut' gapuna nga ipatulodyo itan iti Bannawag dagiti sarita ken daniwyo. Malaksid a maipablaak adda pay gundawayna a mangabak iti Tugade Awards! Ammuen ti pagannurotan ti salip ket sumali itan.

Dagiti nangabak a sarita iti 3rd T. Gabriel Tugade Awards (2007) iti dadapilan.com! Basaen ditoy dagiti pito a sarita ken ditoy, ti bukod a paliiw dagiti hurado.

sinurat, damag, pakaammo, kdpy.
Sarita, Salaysay iti Iloko Gawad Komisyon 2008 ti KWF PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Sunday, 20 July 2008

UPDATED 23 Julio 2008. Para kadagiti makisalip, downloaden iti KWF website ti formulario ti Gawad Collantes sadiay ket isu pay laeng ti aramaten para iti Gawad Komisyon para iti Iloko. Daytoy ti inlawlawag ti secretariat ti salip iti MMSU-Batac. 

Naluktanen ti Gawad Komisyon 2008, salip iti panagsuratan nga isponsoran ti Komisyon sa Wikang Filipino (KWF) para iti panangselebrar ti Buwan ng Wikang Pambansa itoy a tawen.

Maaramid ti salip kadagiti sumaganad a pagsasao: 1) Sugbuanong Binisaya (sugilanon ken balak), 2) Iloko (ababa a sarita ken salaysay), 3) Hiligaynon (ababa a sarita ken daniw), 4) Waray (kalipot nga istorya ken siday balakwa), 5 Pangasinan (anlong ken ababa a sarita), 6) Kapampangan (ababa a sarita ken daniw),  ken 7) Bikol (ababa a sarita ken daniw).

Dagiti Pagalagadan:

1.    Silulukat daytoy a salip kadagiti amin a mannurat, ngem saan a mabalin a makisalip dagiti empleado ti KWF ken dagiti kabagianda.

2.    Para ti Gawad Komisyon a maisurat iti Filipino, dagiti datin a nakisalip a nangabak iti umuna ken maikadua a premio iti agsasaruno a tawen ket mabalinda laeng ti makisalip manen kalpasan ti dua a tawen.

3.    Dagiti piesa ket masapul nga orihinal, saan a naipatarus manipud iti sabali a pagsasao, saan pay a nangabak iti ania man a nangato a premio, ken saan pay a naipablaak iti magasin wenno internet.

4.    Awan ti ania man a pakabigbigan iti piesa uray pay nagan ti nangaramid.  Adda pormulario a maala iti KWF wenno iti http//wika.pbwika.com para iti nagan, adres ken dadduma pay nga impormasion. Masapul a nakanotario ti pormulario.

5.    Ti tema para ti salaysay iti Iloko ket “Ti Pagsasaom, Ti Pagsasao a Filipino, Ti Pagsasao Ti Lubong, Napateg!” (Wika Mo, Wikang Filipino, Wika ng Mundo, Mahalaga!), wenno ania man a tema maipanggep iti panagduduma dagiti pagsasao ken kultura iti Filipinas.

6.    Siwayawaya a pumili dagiti makisalip iti temada para ti salip ti panagsurat iti ababa a sarita iti Iloko.

7.    Agatiddog ti salaysay iti 15 agingga ti 30 a panid.  Para iti ababa a sarita, 10 agingga ti 20 a panid.  Masapul a maimakinilia wenno maikompiuter (Font 12-Arial), dagiti pakisalip, doble espasio iti 8 ½  X 11 a bond paper. Maysa a pulgada ti margin iti ngato, kanawan ken baba, maysa ket gudua a pulgada iti kanigid.  Masapul nga agsasaruno a bilang ti panid iti tengnga a baba kada panid.

8.    Masapul a mangted iti 4 a hard copy ken maysa nga electronic file (iti format nga MS Word document) ti tunggal makisalip.

9.    Maysa laeng a piesa kada kategoria ti mabalin nga ited ti tunggal makisalip.

10.    Dagiti premio kada kategorya: Umuna a  Gunggona:  Php 15,000.00 ken tropeo; Maikadua a Gunggona: Php 10,000.00 ken tropeo; Maikatlo a Gunggona: Php 8,000.00 ken tropeo; ken Tallo a  Konsolasion a Gunggona a sag-Php 2,000.00 ken sertipiko.

Amin a piesa a pakisalip ket umawatto ti Pammaneknek ti Pannakisalip iti aldaw a maited ti piesa iti opisina ti KWF.

11.    Pinal ti pangngeddeng dagiti hurado ket saan a mabalin a protestaan.  Amin a piesa a mangabak ket agbalin a kukua ti KWF ket karbenganna nga ipablaak dagitoy nga awan ti awaten a royalty dagiti nagsurat.

12.    Ipatulod wenno ited a personal ti piesa sakbay ti alas-5:00 ti malem inton Agosto 18, 2008.  No ipatulod babaen ti e-mail, iraman ti maysa a piesa (iti format nga MS Word document) ken kasta met ti sinungbatan ken pinirmaan a pormulario ti KWF.

Ipatulod  dagiti pakisalip iti:

Panrehyong Sentro ng Wikang Filipino R-1
CETC Bldg., Mariano Marcos State University
Batac City 2906 Ilocos Norte,  Philippines

E-mail address:  This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it

Para iti dadduma pay nga impormasion, agemail wenno umawag iti telepono iti numero a 792-4141. (dln)

 
Raquel, nailayon a presidente ti GIN PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Friday, 18 July 2008
Nailayon ni Elizabeth Madarang-Raquel a presidente ti GUMIL Ilocos Norte (GIN) iti eleksion ti gunglo itoy a tawen. Daytoy ti maikadua a gundaway a pannakapili ni Raquel, agpapaay pay a bise presidente ti GUMIL Filipinas, a presidente ti GIN; immuna idi 2005.

Dagiti napili dagiti dadduma nga opisial ti gunglo: Mario Tejada, bise presidente; Rosario Bingayen, secretary; Avelina Fe Camacho, treasurer; Daniel L. Nesperos, auditor; Renato A. Taylan ken Rodolfo Guittap, business managers; Guillermo I. Concepcion, P.I.O.; Board of Directors: Joerge Placido, Cesar Bonilla, Col. Guillermo William Labtis (Ret.), Arnold Jose, Agilberto Acio, Elmer Lopez, ken Janet Aguba.

Advisers: Cles B. Rambaud, Gladys M. Menor, Arnold Baxa, Severino V. Pablo, Marlene J. Tolentino, Emma Sol Pasion-Aguinaldo, Amancia P. del Rosario, Dr. Virginia Duldulao, Maria Quigao­Ventura, Mayet V. Romero, ken Cely C. Paz.

Consultants: Mayor Rosario C. Go, Mayor Anunciacion P. Pagdilao, Dr. Norma L. Fernando, Dir. Jaime R Lucas, Engr. Ric Agnes, Atty. Rafael O. Alimbuyuguen, Dr. Francisca N. Caluya, Marianito F. Raquel, ken Donel B. Pacis.

Spiritual Adviser: Rev. Fr. Ramon Danilo R. Laeda; Legal Advisers: Vice Gov. Windell D. Chua, Judge Artemio Baxa, Atty. Juan Conrado Respicio III, ken Atty. Amibel Corpuz. (Bannawag/Marlene J. Tolentino)
 
U.P. CENTENNIAL LITERARY AWARDS WINNERS ANNOUNCED PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Wednesday, 09 July 2008
The U.P. Institute of Creative Writing announces the winners of the Gawad Likhaan: U.P. Centennial Literary Awards.

In the English division, the winners are: Jose Marte A. Abueg (poetry, for his collection, “ Bird Lands , River Nights and Other Melancholies”); Criselda D. Yabes (fiction and creative nonfiction, for her novel, “Below the Crying Mountain,” and her nonfiction narrative, “Sarena's Story: The Loss of a Kingdom”).

In the Filipino division, the winners are: Jerry B. Gracio (poetry, for his collection, “Aves”); Jose Rey Munsayac (fiction, for his novel, “Duguang Kamay sa Nilulumot na Pader”; and Lualhati M. Abreu (creative nonfiction, for “Agaw Dilim, Agaw Liwanag”).

There is only one grand prize of P200,000 for each of the six categories. Award ceremonies will be held on Tuesday, July 8, at 4:30 pm at the Pulungang Claro M. Recto, Faculty Center , UP Diliman. The affair is open to the public.

All entries to the contest were book-length, previously unpublished work. The double winner, Yabes, is a U.P. Journalism graduate, and a freelance journalist and writer. She has worked for AP, Reuters, Newsweek, The Washington Post , and The Economist ; and has written three other books including one on the coup d'etats of the 1980s, her personal sojourn in Europe, and the almost extinct Pala'wan syllabary.

Abueg, a graduate of the UP School of Economics , is managing editor of INQUIRER.net as well as overall editor, in charge of INQUIRER.net Money website. He has won other awards, like the Carlos Palanca Awards and the Philippines Free Press Literary Awards.

Gracio, a U.P. Malikhaing Pagsulat alumnus, is a writer of screenplays, and won a National Book Award in 2006 for Apokripos. Abreu does research work and writing for non-government organizations in Metro Manila and Mindanao . Munsayac, editor of the weekly Bulacan paper Dyaryong Pilipino Luzon Times, shared the first prize with Jun Cruz Reyes in the 1998 National Centennial Literary Awards for his novel, “Ang Aso, ang Pulgas, ang Bonsai at ang Kolorum.”

The U.P. Centennial Commission set up and funded the Gawad Likhaan as part of the UP Centennial Celebrations, to highlight the University's contribution to the advancement of Philippine letters, through the prestigious UP National Writers Workshop held by the UP Institute of Creative Writing; its various ground-breaking publications; and the creative writing programs which have produced so many of the country's writers.

The contest was administered by the UP Institute of Creative Writing. Members of the panel of judges were: J. Neil C. Garcia, Ricardo M. de Ungria, and Gémino H. Abad (poetry in English); Cristina Pantoja Hidalgo, Charlson Ong, and Amelia Lapeña-Bonifacio (fiction in English); Jose Y. Dalisay, Jr., Rosario Cruz Lucero, and Vicente Garcia Groyon (creative nonfiction in English); National Artist Virgilio S. Almario, Vim Nadera, and Romulo Baquiran, Jr. (tula); Jun Cruz Reyes, Roland Tolentino, and Soledad Reyes (nobela o maikling katha); and National Artist Bienvenido Lumbera, Fanny Garcia, and Nicanor Tiongson (sanaysay).

The major sponsor of the Award ceremonies is the Book Development Association of the Philippines through its president, Lirio Sandoval. Other sponsors are the Don Carlos Palanca Memorial Awards for Literature, San Miguel Corporation, and Tanduay Distillers. (naadaw iti panitikan.com.ph)

 
3rd Philippine Graphic Fiction Awards PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Saturday, 28 June 2008

 

Apay a ditay' met koma padasen ti sumali iti daytoy a salip, ti 3rd Philippine Graphic Fiction Awards? Manen, adu met nga Ilokano writers writing in Iloko ket ti makabael nga agsurat iti English. Ken iti science fiction, fantasy wenno horror stories. Ta di la ket bukbukodan ti mostly ket Tagalog writers writing in English daytoy a prestihioso a pasalip ni Neil Gaiman ken ti Fully Booked. Saan la a prosa, adda pay para kadagiti nalaing iti graphic fiction wenno komiks. Sa ita a tawen, iti short film.

P100,000 man laeng met ti premio a kuarta kadagiti mangabak iti umuna a gunggona. Santo pay la ilibro ti Fully Booked. Ken kangrunaanna, rabrabakem, aya, a mabalin a ninto pay Neil Gaiman, kas sponsor, ti agiyawat iti premio (iti kallabes a tawen ti pasalip, babaen ti video stream a nagiyaward ni Gaiman). Gaiman, kunam man, internationally acclaimed a writer--rockstar iti spec fic (SF, fantasy, horror), graphic fiction.

Kitaen itan ti sibubukel a pagannurotan ti pasalip. Downloaden metten ti application form.

 

 
Julio 31, 2008, deadline ti panagidatag iti nominasion iti TMI Global Awards for Ilokano Writers PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Sunday, 08 June 2008
Ipakaammo ti Timpuyog dagiti Mannurat nga Ilokano (TMI) Global, babaen ken ni TMI Global President T. Gabriel Tugade, nga agpatingga iti Julio 31, 2008 ti panagidatag iti nominasion para kadagiti sumaganad a pammadayaw: Ilokano Writers Lifetime Achievement Award, Posthumous Award for Ilokano Writers, ken Ilokano Writers Hall of Fame Award.

Ipatulod ti nominasion iti uray ania kadagiti sumaganad nga email addresses: This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it , This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it , This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it , ken This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it

Kitaen ti kompleto a pagannurotan ti awards ditoy .
 
Maluktan inton Julio: Salip iti Sarita ti 11th AMMAFLA PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Wednesday, 04 June 2008
Maluktan itoy a Julio ti maika-11 a panagpasalip iti sarita para kadagiti agdadamo a mannurat iti Iloko ti AMMA Foundation Literary Awards, kas impakaammo dagiti mangimatmaton itoy a tinawen a pasalip, da Amado I. Yoro, Mario Orbito, Mike Ulibas, Alfredo "Fred" Quibol, ken Francisco T. Ponce, agpapada a taga-Hawaii.

Kompleto a pagannurotan ti salip:

1. Maluktan ti salip iti Julio 11, 2008 ken aggibus iti Enero 31, 2009.

2. Agpaay laeng ti salip kadagiti agdadamo a mannurat iti Iloko. Itoy a pasalip, maibilang nga agdadamo ti mannurat no awan pay naipablaak a saritana iti Bannawag. No adda man, di koma nasursurok ngem tallo ti naipablaakna agingga iti Hunio 30, 2008 a bilang ti nasao a magasin.

3. Siwawayawaya ti autor a mangpili iti topiko ti isalipna a sarita.

4. Agatiddog ti sarita iti 10-15 a panid iti short bond paper, naimakinilia, wenno saan, naikompiuter iti doble espasio (Times New Roman Medium 12 points iti computer), ken adda espasio wenno margin a maysa a pulgada iti amin nga igid ti papel.

5. Maysa laeng a sarita ti mabalin nga isalip ti tunggal autor.

6. Nasken nga orihinal, di pay naipablaak wenno naadaw iti ania man a sinurat ti isalip.

7. Ti parbo a nagan ti autor ti agparang a naganna a kas autor ti sarita. Ipatulod ti pakisalip iti uppat a nadalus a kopia ken pakuyogan iti narikpan a sobre a naglaon iti pudno ken parbo a nagan ti autor, paulo ti pakisalip, kaudian a ladawan ken ababa a pakasaritaan ti biag ti autor, adres ti agdama a pagnaedan, agraman e-mail address ken numero ti selpon wenno telepono a mabalin a pakakontakan iti autor. Iti rabaw ti sobre, isurat ti paulo ti sarita ken parbo a nagan ti autor.

8. Ipatulod ti pakisalip babaen ti koreo wenno personal nga idatag ti pakisalip itoy nga adres: Short Story Writing Contest, 11th AMMAFLA, c/o Bannawag, Manila Bulletin Publishing Corp., Muralla corner Recoletos Sts., Intramuros, 1002 Manila. Nasken a maawat ti Bannawag ti pakisalip iti di naladladaw ngem iti Enero 31, 2009. Saan a mairaman iti salip ti entry a maawat kalpasan dayta a petsa.

9. Dagiti gunggona: Umuna a Gunggona, P10,000.00; Maikadua, P8,500.00; ken Maikatlo, P7,000.00. Maipaayan pay dagiti mangabak iti sertipiko ti pammadayaw.

10. Mapakaammuanto dagiti mangabak no kaano ken no sadino ti pakapadayawanda. No met matakuatan a sinalungasing ti mangabak ti Pagannurotan Blng. 2 ken/wenno 6, maibabawi ti premiona ken mapawilanton a makisalip iti ania man a pasalip ti AMMAFLA.
 
Baro nga ofisiales ti GUMIL Ilocos Sur, napili PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Wednesday, 04 June 2008
Napili dagiti baro nga ofisiales ti GUMIL Ilocos Sur para iti 2008-2010 iti naangay nga eleksion ti gunglo idi Mayo 25, 2008 iti Ciudad ti Vigan. Ni Dr. Edilberto H. Angco ti nabutosan a presidente.

Dadduma pay a napili: Reynaldo Afroilan, bise presidente para iti Umuna a Distrito ti provincia; Robert Alicias, bise presidente para iti Maikadua a Distrito; Mercedes Tabbada-Llanes, tesorera; Aurelia Tabbada-Tadena, katulongan a tesorera; Romulo Basuel, business manager; ken Gener Pastores, auditor.

Nailayon da Bernadeth Canoy kas sekretaria, ken Mancielito S. Tacadena a kas P.R.O.

Dagiti kameng ti hunta dagiti direktor: Crisostomo Ilustre, Rodie Taan, Marcelino Soria, Edward Antonio, Col. Lorenzo Ilustre (Ret.), Hermenigildo Viloria, Jerry Malamion, Danilo Bautista, Josephine Guzman, ken Joe Somera.

Agpaay a mamalbalakad da Dr. Lauro B. Tacbas, Dr. Dedicacion Agatep-Reyes, Fiscal Dedicacion Banua, ken Benjamin Pacris. (MST/Bannawag)
 
Historiadores, nagtitipon iti I.S. PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Wednesday, 28 May 2008
Vigan City – Iti ayat ti gobierno probinsial ti Ilocos Sur a makasukisok iti naun-uneg pay ti pakasaritaan ti probinsia babaen ti oral history, naangay ti Summit of Ilocos Sur Historical Enthusiasts idi Mayo 14 itoy a siudad.

Dinar-ayan daytoy dagiti lokal a historiador, kameng ti media ken pannakabagi dagiti LGU ken nadumaduma a sektor ti gimong.

Nagsarita iti taripnong da Dr. Estrelita Muhi, Prof. Arnold Azurin ken Prof. Eloisa de Castro, agpapada a mabigbig a historiador a nakabase iti Metro Manila.

Iti panagsarita ni Gob. DV Savellano, kiniddawna ti tulong dagiti nadu,aduma a sektor tapno adda turongen daytoy a gannuat ti lokal a gobierno ti Ilocos Sur.

“Adu dagiti pakasaritaan mainaig iti nagtaudan ti probinsia ngem masaysayang dagitoy ta di met maipablaak dagitoy. Ti kadaksan a mapasamak, no pumusayen dagiti makaammo, karaman metten a maitanem dagiti impormasion,” kinuna pay ni Savellano.

Dinayaw met ni Prof. Eloisa de Castro daytoy nga addang ti gobernador ta isu pay laeng ti kaunaan a politiko a mayat a mangigasto iti pannakaidokumento ti historia ti lugarna.

“Adu pay laeng a talaga ti giwang iti nakasurat a pakasaritaan ti Ilocos Sur ken uray pay ti sibubukel a Filipinas ket dakkel ti akem dagiti lallakay ken babbaket a mangited iti impormasion babaen ti panagestoriada,” innayon pay ni de Castro.

Dua pay a banag ti rimmuar iti summit: umuna, ti pannakapapigsa ti kampania kadagiti LGUs tapno idauluanda koma ti pannakasukisok ti pakasaritaan dagiti barangay ken ilida; ken, maikadua ti panagbalin koma nga aktibo ti nabuangay idi 2002 nga Ilocos Sur Historical Society tapno daytoy ti mangipamaysa itoy a pannakaidokumento dagiti impormasion. (Mancielito S. Tacadena/NBN Vigan/BANNAWAG)

 
Alegre, dati a kameng ti Bannawag, pimmusay PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Monday, 19 May 2008
Pimmusay ni Juan A. Alegre, dati a News ken Movie Editor ti Bannawag, idi Mayo 13. Tubo iti Banna, Ilocos Norte ngem agindegen ken ti familiana iti Parañaque City, naipaay pay ken ni Apo Alegre ti Pedro Bucaneg Award, kangatuan a pammadayaw manipud iti GUMIL Filipinas idi 1989.

Nagturpos iti abogasia, nagpaay pay ni Apo Alegre a Public Relations Officer iti Philippine Medical Care Commission iti babaen daydi gayyemna a Dr. Pacifico E. Marcos (kabsat daydi Presidente Ferdinand E. Marcos) sakbay a nagpaay a Circulation Director ti Philippine Graphic ken Mirror Magazine a nagretiruanna. (Naadaw iti BANNAWAG)
 
Cargo, 14 a dadduma pay, baro nga ofisial ti GMM PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Friday, 16 May 2008
Idauluan ni Ansel D. Cargo ti Bacnotan, La Union dagiti 14 pay nga ofisial ti GUMIL Metro Manila (GMM), ti gunglo dagiti mannurat nga Ilokano iti Metro Manila ken kabangibangna a provincia, a nabutosan itay Mayo 11 para iti tawen 2008-2010.

Naangay ti panagpipili iti naangay a GMM Assembly, babaen ti panangsangaili dagiti agassawa a Reynaldo A. Duque ti Candon City (Presidente ti GUMIL Filipinas, 1991-1993) ken Tessie Duque iti resort houseda iti Tagaytay Royal Estates, Alfonso, Cavite.

Dagiti dadduma nga ofisial a nabutosan: Rosendo M. Derit (Delfin Albano, Isabela) bise-presidente; Ariel S. Tabag (Sta. Teresita, Cagayan), sekretario; Sherma E. Benosa (Bambang, Nueva Vizcaya) tesorera; Leonardo S. Fagaragan (Pinili, Ilocos Norte), auditor; Jake F. Ilac (Lasam, Cagayan), business manager; Ma. Rose A. Cabie (Pinili, Ilocos Norte), public relations officer;

Linda V. Landingin (Naguilian, La Union), Benn A. Cabacungan (Vintar, Ilocos Norte), Virgilio C. Tabugadir (Sta. Ana, Cagayan), Simeon C. Berroy (Bangued, Abra), Angelo N. Padua (Sison, Pangasinan); Giovanni N. Palomares (Bacarra, Ilocos Norte), Dr. Emiliano A. Erice (Marcos, Ilocos Norte), ken Juan Al. Asuncion (Sarrat, Ilocos Norte), kamkameng ti hunta direktiba.

Pinili met dagiti ofisial dagiti mamagbaga ken legal consultant iti uneg ti dua a tawen a panagtakemda.

Dagiti napili a mamagbaga: Arturo M. Padua (Sison, Pangasinan), Juan S.P. Hidalgo, Jr. (Rosales, Pangasinan), Reynaldo A. Duque (Candon City, Ilocos Sur), Honor Blanco Cabie (Pinili, Ilocos Norte), Dionisio S. Bulong (Sta. Teresita, Cagayan), Jose A. Bragado (Santa, Ilocos Sur), F. Martin T. Rochina (Magsingal, Ilocos Sur), ken Cles B. Rambaud (Pinili, Ilocos Norte).

Ni Quezon City RTC Judge Vivencio S. Baclig ti Cabugao, Ilocos Sur ti legal consultant.

Nabuangay ti GMM idi Disiembre 1966 iti kabisera nacional ti pagilian para kadagiti mannurat nga Ilokano iti kabisera ken kabangibangna a provincia. Maysa ti GMM kadagiti nasurok a sangadosena a tsapter ti GUMIL Filipinas, ti gunglo dagiti mannurat nga Ilokano iti Filipinas ditoy pagilian ken iti ballasiw taaw kas iti Hawaii, Oahu, Guam, California ken Greece.

Iti 42 a tawenen ti GMM, naaddaanen iti 12 a presidente: Hermogenes F. Belen (La Union), Juan A. Alegre (Ilocos Norte), Jose A. Bragado (Ilocos Sur), Nole V. Lansangan (Isabela), Lorenzo G. Tabin (Ilocos Sur); Honor Blanco Cabie (Ilocos Norte), F. Martin T. Rochina (Ilocos Sur), Aurelio S. Agcaoili (Ilocos Norte), Cles B. Rambaud (Ilocos Norte), Angel Calso (Cagayan), Herman G. Tabin (Ilocos Sur), ken  Ansel D. Cargo (La Union).

Ni Padua, umuna a Presidente ti GUMIL Filipinas (1968-1971), ti namagsapata kadagiti baro nga opisial. (Ma. Rose A. Cabie/BANNAWAG)
 
Makisalip itan: Tao kontra nakaparsuaan iti 7th RFAAFIL (2008-2009) PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Tuesday, 13 May 2008
Naluktanen ti maika-7 a tawen ti panagpasalip ti Reynald F. Antonio Awards for Iluko Literature (RFAAFIL) para iti 2008-2009. Itoy a gundaway, tao kontra nakaparsuaan ti tema a mawarwar iti salip iti sarita ken salip iti daniw. Silulukat ti salip kadagiti amin a mannurat iti Iloko ken aggibus iti Enero 31, 2009.

Dagiti gunggona: Umuna, P10,000 iti sarita ken P2,000 iti daniw; Maikadua, P7,000 iti sarita, P1,500 iti daniw; Maikatlo, P5,000 iti sarita, P1,000 iti daniw; Maikapat, P3,000 iti sarita; Maikalima, P2,000 iti sarita. Dua pay a consolation prizes ti mapili iti daniw a sag-P500. Maikkan amin a mangabak iti sertipiko ti pammadayaw. Maipaayanto pay iti Reader's Choice Award dagiti sarita ken daniw a magustuan dagiti agbasbasa.

Mabalin nga ipatulod ti pakisalip babaen ti e-mail, iti This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it ken This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it ; ken babaen ti koreo, iti adres a SARITA/DANIW ITI 7th RFAAFIL [2008-2009], c/o Cles B. Rambaud, BANNAWAG, Manila Bulletin Publishing Corporation, Manila Bulletin Building, Muralla corner Recoletos Sts., Intramuros, Manila.

Sarungkaran ti website ti RFAAFIL para iti kompleto a pagannurotan ti salip ti sarita ken salip ti daniw.

 
Celebrating Cultural Pluralism, Welcoming 2008 as the International Year of Languages PDF Print E-mail
Impaskil ni Administrator   
Tuesday, 25 March 2008
By Aurelio Solver Agcaoili, Ph.D.

The continuing practice of cultural tyranny and linguistic injustice of many countries around the world has remained unabated.

Many of those nation-states that have signed the various United Nations international covenants that are aimed to protect the linguistic and cultural rights of peoples—rights that are fundamental because they are human—have only paid lip service to what the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization calls as “promotion and use of multilingualism.”

The UNESCO, cognizant of the urgency of saving human languages and their import in human civilization and human life, has declared 2008 as the International Year of Languages.

In a message from Koichiro Matsuura, Director-General of UNESCO, he says that UNESCO is “fully aware of the crucial importance of languages when seen against the many challenges that humanity will have to face over the next few decades.”

“Languages are indeed essential to the identity of groups and individuals and to their peaceful coexistence. They constitute a strategic factor of progress towards sustainable development and a harmonious relationship between the global and the local context,” he adds.

Ethnologue lists 6912 known world languages.

At the current extinction rate, about half of these would be able to survive within the next two centuries.
Basaen ti katuloyna...
 
TMIF Regional Conference inton Mayo; National Convention inton Octobre PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Saturday, 15 March 2008
Maangay ti Regional Conference ti Timpuyog Dagiti Mannurat iti Iloko iti Filipinas (TMIF) inton Mayo 2-3, 2008 iti Diffun Credit and Development Cooperative iti Diffun, Quirino, kas napagnunumuan iti executive meeting ti TMIF idi Marso 9 iti Luna, Isabela a sinangaili ni Engr. Aurelio U. Battad.

Dagiti campus writers ken mannursuro iti Region 2 ti kangrunaan a target ti rehional a panagtitimpuyog a pakayadalan ti panagsurat iti damag, sarita ken daniw ken paglektiuran da Villamor C. Visaya, Jr. (correspondent iti Philippine Daily Inquirer), Marcelo Llarenas (premiado a mannurat ken tubo iti Bauang, La Union) ken Peter La. Julian, (adviser ti TMIF), segun ti panagsasaganadda.

Awan bayadan dagiti tumabuno ta manamnama nga esponsoran da Congressman Junie E. Cua ken Gov. Dakila E. Cua, agama a lider-politiko iti provincia ti Quirino.

Iti sabali a bangir, maangay ti Nasional a Panagtitimpuyog ti TMIF-Global inton Oktubre 24-26, 2008, a panawen ti bakasion iti klase (semestral break). Ditoy payen a mayalnagto ti antolohia dagiti napili a sarita a naipatarus iti Ingles agraman ti pannakaited ti premio dagiti nangabak iti salip iti sarita ti T. Gabriel Tugade Awards 2007.

Kas paset ti programa ti TMIF, mangrugi iti Abril agingga iti kaaldawan ti kombension inton Oktubre 2008, libre ti membership fee dagiti mayat nga agkameng.

Para iti dadduma pay nga imformasion, kauman ni Franklin P. Macugay (0918-967-0058) wenno ni Rodelito Ramos (0926-295-0350). (Franklin P. Macugay)

 
Japan Embassy 3rd Haiku Contest is open PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Friday, 14 March 2008
With the success of two preceding contests, the Embassy of Japan, in conjunction with the UST Haiku Group, is holding the third Haiku Contest with the theme “Pinoy Haiku: Mga Taludtod mula kay Inang Daigdig (Verses from Mother Earth).”

The contest is open to all Filipinos living in the Philippines or abroad. The message of the haiku must deal with the appreciation of the environment, respect towards nature, or any observation about the natural world. Contestants may submit a maximum of two entries in either Filipino or English. However, entries written in Filipino or Tagalog must have an English translation. The entry form may be downloaded from the Embassy of Japan website.

Deadline for submission of entries is on June 12, 2008. Entries may be submitted by mail to: 2008 Haiku Contest, Japan information and Cultural Center, Embassy of Japan, 2627 Roxas Boulevard, Pasay City, 1300.

Or through e-mail to: This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it or This email address is being protected from spam bots, you need Javascript enabled to view it

Top three poems and ten honorable mentions will be awarded at the award ceremony, which will be held at the Embassy of Japan in July.

For more information, please contact the Japan information and Cultural Center, Embassy of Japan at (632) 551-5710 or visit the website: http://www.ph.emb-japan.go.jp/pressandspeech/press/pressreleases/2008/18.htm .

Read Haiku guidelines.

Download Haiku Entry Form

 
The Ilokano Language: History, Culture, and Structure 4 PDF Print E-mail
Impaskil ni paraposte   
Tuesday, 04 March 2008
Revisiting the Ilokano Syllabary

By Aurelio S. Agcaoili, Ph.D.
Program Coordinator, Ilokano and Philippine Drama and Film
University of Hawai’i at Manoa
Honolulu, Hawai’i


There has been some confusion on Ilokano orthography in the recent years, with proposals to revisit the kind of ‘popularized’ way of writing of the language that started with Bannawag and other printed media, but veritably initiated by creative writers who had access to the means for popular literary expressions, including the drama form, the ‘komedia’ and the zarzuela. From a diachronic perspective, we can trace these attempts towards the ‘modernization’ of the orthography with the 60’s that somehow traces its roots in the 50’s, with the initial movement for a new orthographic form of the language in the 40’s. One of the small acts to such an attempt is the initiative to gradually phase out of the cumbersome ‘quet’ and ‘quen’ that both saw their abbreviation into ‘qt’ and ‘qn’, respectively, in some of the writings of the creative writers and the letters of people that invariably began with that formulaic first sentence greeting, to wit, “Yaman quen ragsac ti adda kenca no dumanon ti napnuan iliw a suratco cadacayo amin a sangapada. Sapay ta pia quen caradcad ti adda coma amin cadacayo quet babaen ti bendision ti Apo a Namarsua quet taginayonenna coma ti pia quen caradcadyo. Quet no dacami met ti incayo damagen, pagyamanmi met iti Apo ta salun-at quen kired met ti adda kadakami a siiliw amin cadakayo—Thanks and joy be yours upon receipt of my letter to you, a letter filled with the feeling of missing you all. I hope that health and strength are with you and through the blessing of God the Creator may He continue to give you health and strength. And if you wish to ask how we are, we thank the Lord for the health and strength that we have, all of us who miss you all.” This formulaic salutation was common in Laoag in the 60s and 70s when the more popular forms of communication were the letter and the radio, and for serious matters, the telegram that was as economic as today’s text messaging except that it was only one way unlike the capability of the short messaging system for a continuing, almost endless to-and-fro of messages that border on the inane to the zany.

A rare book authored by Conchita Valdez, was published in Honolulu, Hawai'i presumably right after the Second World War. The book, “Combined Love Letters in English and Ilocano,” does not bear any year of printing but the letters bear the years spanning 1929 to 1946. Dedicating it to General Gregorio del Pilar, “the most romantic as well as the most heroic of all the officers of the Philippine Revolution” according to the author, the book contains the use of the ‘ken’ in its ‘k’ form and has dropped the references to the ‘q’ for the ‘k’ sound altogether, as was the custom of the previous period. We must understand that based on the dates of the sample letters, the printing of the third edition which is in my possession, is probably after the Second World War. The book’s reference to S.S. Maunawili, the last ship that would bring the last batch of workers from the Philippines to the plantations of Hawai’i, suggests that the “Letters” could have been printed in 1946 or a bit later. But we must understand that this book that I have is the third edition, which explains the earlier letters bearing the year 1929. Says the foreword in Ilokano, “Pakauna iti baro a pannakaideppelna”: “Nainayon iti daytoy a baro a pannakideppelna, dagiti sumagmamano a naaramid kalpasan ti gubat, gubat a kadangkukan pay laeng a napasamak ditoy a lubong. Dagiti binalayan ni ayat ditoy Hawai’i, isuda a naipusing, iti saan laeng a lasag no di pay gapu iti saandan a pannakapagsursurat kas bunga ti gubat, a nanguram itoy lubong manipud idi Diciembre 1941 agingga iti pannakaluk-at ti Filipinas idi 1946, adda a masarakan ti katulad sursuratda kadagiti binulong daytoy a pagbasaan…. (Included in this new edition are several letters made after the war, the most atrocious war that happened in this world. For those who have fallen in love here in Hawai’i, those who were weaned away, not only in the flesh but also because they had not been able to write as a result of the war that set the world on fire from December 1941 until the liberation of the Philippines in 1946, here they find a template of their letters on the pages of this reading material….” The English preface, not an exact translation of the Ilokano version, says: “The book was written to meet the peculiar situations in which young Filipino lovers find themselves in Hawai’i, Amerika and Guam. Often the girl friends are thousands of miles away across the sea, in their barrios or neighboring towns in the Philippines. To write them is a problem, and to get them to consent to come to Hawai’i or America, once they succeed in their pursuit to love and be loved is another problem….”

The first letter of March 10, 1929 says: “Miss Maria Bumanglag, Ipakpakaunak met ken ka iti disso a napatak, a nanipod pay idi damo a pannakayammo-ammom kaniak ken apaman a ginuyogymo toy conciensiak a tulongan ka iti tarigagayam, babaen ti panangkitak kadagiti gagayyemko timmauden toy nasam-it a kalikagum a sika koma ti mapagasatan ken mabalangatan a tumugaw iti trono ni dayaw.” The author’s translation runs: “But to be frank with you, in the beginning when you first asked me to help you see my friends in behalf of your candidacy I had only a disinterested desire for you to sit on the throne amidst the applause and admiration of the multitude and this was the reason of my help and sacrifice.” The point of the matter here is that if it were true that the year 1929 was the time the letter as a template for the lover letter-writing pursuits of love-starved Ilokano lovers in the plantations, then we can go back to that year as the beginning of the getting away from the Hispanicized rendition of the ‘ken’ and ‘ket’, two of the most easily spotted ‘indigenous’ words of the Ilokano language that admitted representation in writing using the ‘q’.

These issues reflect the kind of a syllabary the Ilokanos had prior to the coming of the Spanish colonizers. That long book, as copied out in full by Marcelino Foronda in his book “Dallang: An Introduction to Philippine Literature in Ilokano and Other Essays,” bears the “Libro a Naisuratan amin ti bagas/ti Doctrina Christiana/nga naisurat iti Libro ti Cardinal a agnagan Belarmino, ket inacu ti P. Fr. Francisco Lopez/padre a Agustin iti Siansamtoy/Ad dandam Scientiam Salu/ti plebes ejus/Cant. Bach.” Foronda says in his note that this book is a translation by Francisco Lopez of the catechetical work of Cardinal Bellarmino, which saw its first printing in 1620, an extant copy of which is found at the Lopez Memorial Museum in Pasay City. Foronda also says that a latter version bearing the 1621, as the year of publication was the first known version before the 1620 version was discovered. We note here that the title of the 1620 version as copied out by Foronda in his note uses the ‘ket’ in the ‘k’ form and not in the ‘q’ as was the custom found in many documents during the longer period of colonization. However, the 1621 version referred to by Rubino in his discussion of the Ilokano syllabary, “an Indic syllabary similar to that used by Tagalog speakers,” has this title with the ‘q’ in the ‘quet’: “Doctrina Cristiana (Libro a naisuratan amin ti bagas ti Doctrina Cristiana nga naisurat iti libro ti cardenal agnagan Belarmino quet inaon ti Fr. Francisco Lopes, padre a San Agustin iti sinasantoy).” We note here the orthographic changes in the following words: Christiana-Cristiana, ket-quet, and Siansamtoy-sinasantoy.

Using these are samples to get into the bottom of that difficult task of writing the Ilokano language today—a real problem, indeed—with the lack of an honest-to-goodness body to propose a standardized form of the language’s orthography—and now, its grammar, we can deduce this clearly: that while there was—there is—the Ilokano syllabary, it has not presented itself as capable of reflecting critically the changes of the Ilokano language as a result of its continuing contacts with other languages including the duty to reflect the various opportunities for language development as needed by the speech community of Ilokanos. This is not to invite a cynical, even pessimistic and dismissive view, as some of the uninformed scholars and researchers tend to do, that holds that there is not yet a ‘correct’ form of writing the language and that there is not yet ‘a legitimate rendering’ of its grammatical structure. This is certainly not true, as I pointed out in our workshop at the Mariano Marcos State University in July 2007 when, in that workshop, someone remarked that there is not yet a standard Ilokano grammar. Such a reckless remark from people who should be in the know ought not be taken for granted but must be used as a battleground for reminding people that the Ilokano language has since have its various forms of writing and that it does have its ‘standard’ grammar, however inchoate this is. A review of the literature of those who had worked on the Ilokano language tells us that there has been serious researches since the beginning of the 19th century, not to mention the work of preservation, however fragmented and flawed, by the friars and other members of the religious institutions across the Ilokano colonial history.

To understand how we decide on the orthography, it is important that we understand the history of the sounds of the Ilokano language in the beginning, how these sounds were represented in writing through the Ilokano syllabary, how the language got into contact with other languages, hence the borrowing, and how the old form of pronunciation and writing resulting from this contact and borrowing created a deficit, and thus, the need to open up the phonetic and orthographic system to these challenges.

Rubino, in “Ilocano: Ilokano-English/English-Ilocano Dictionary and Phrasebook,” reproduced the Ilokano syllabary based on the Doctrina Christiana and from there we see the three vocoids (a, e-i, o-u) and the 14 contoids (ba, ka, da, ga, nga, la, ma, na, pa, ha, sa, ta, va, ya). A return to these representations of these native sounds reveals to us the kind of mind operative in the early form of Ilokano. We see that from this fundamental form of the syllabary, it would soon grow to include other words, and other sounds, including the need to adjust the syllabary to reflect the changes due to the linguistic and cultural contact with the colonizers and other socio-economic forces.

 
ANUNSIO MANIPUD KADAGITI SPONSORS PDF Print E-mail
Impaskil ni paraanunsio   
Monday, 25 February 2008
$$$ A BUMARBARA!!! AGKAKUARTA BAYAT TI PANAGIN-INTERNETYO! Agurnong iti cents, agukkon iti doliar babaen ti panangklik iti links ken panangbasa iti ads! Awan sabali nga aramiden no di agiklik laeng iti links, maurnongen ti cents ken dollars ken uray euros! Sumali itan, ania pay la ti ur-urayem? Iklik dagiti sumaganad a links ket agkameng tapno rugianen ti agurnong iti doliar:

AGKAKUARTA! | $$$ KLIK! $$$ | AGURNONG ITI DOLIAR! | NAGLAKA A PANGUARTAAN!! | AGKLIK LAENG, KUARTAN! | DOLIAR A BUMARBARA! | $$$ AGKLIK LANG! | $$$ DAYTOYEN, KLIK!

 
donasion
Please support dadapilan.com
Uray ania a gatad, apo, pagyamanan ti dadapilan.com
sponsors

EARN MONEY! JUST CLICK!

VIEW SITES AND BE PAID! -->
kadapdap-ay
mannurat.com